Логотип рязанской газеты "Благовест"

Светильник веры в Бухаресте

В столице Румынии, в Бухаресте, в издательстве Ареопаг” выпустили на румынском языке книгу автора нашей газеты Игоря Евсина «Светильник веры. Жизнеописание блаженной Пелагеи Захаровской». В связи с этим редакция газеты «Благовест» попросила ответить на вопросы переводчика этой книги, Анжелу Войчилэ из Бухареста.

Как пришла идея переводить книги о русских праведниках на румынский язык? Кто поддержал их издание? Какие книги выпустили, и как они были восприняты читателями?

– Хотя я окончила театральный факультет Института театрального и кинематографического искусства, всегда имела влечение к литературе и к письменному творчеству. Примерно два года назад один приятель, возвратившись из паломничества по Украине, дал мне книгу об иерее Петре Боярском, новомученикe, и попросил меня перевести ее, узнав, что я знаю русский язык. До этого я никогда не думала переводить книги. После окончания перевода я предложила книгу издательству Ареопаг”, и издательство ее опубликовало. С тех пор я сотрудничаю с этим издательством.

Румынские верующие имеют большое благоговение к русским святым. После падения коммунизма было переведено очень много сочинений великих русских святых и их жития. Благодаря святому Паисию Величковскому, который возродил монашество в Румынии, переведя впервые Добротолюбие” на румынский язык и принеся с собой устроение монашеской жизни Святой Горы Афон (в особенности в монастырях Нямцу и Секу), румынские верующие руководствуются примером великих русских святых и старцев: Тихона Задонского, Нила Сорского, Серафима Саровского, Игнатия Брянчанинова, Феофана Затворника, Иоанна Кронштадтского, оптинских старцев.

Мы также издали книги: Старец Феофил" (Жизнеописание схиархимандрита Феофила(Россохи), Подвижник Руси Карпатской. Архимандрит Иов Кундря", Житие преподобного Алексия Голосеевского”, Схимонахиня Нила", Сёстры. Очерк жизни сестер-подвижниц Анисии, Матроны и Агафии”, Детские годы святителя Феофана Затворника”. Все эти книги были переведены мною. Я сотрудничаю также с журналом Мир монахов”, для которого перевожу статьи про русских канонизированных святых или про актуальных личностей Русской Православной Церкви.

Румынские читатели очень хотят больше узнать о новых святых России. Все книги были читаемы с большим интересом.

Почему решили выпустить книгу Игоря Евсина «Светильник веры» о блаженной Пелагее Захаровской? Каким тиражом она вышла, где распространяется? Как она была воспринята читателями?

– В Румынии существует большой интерес к праведникам и мученикам, которые жили в коммунистический период. У нас была аналогичная ситуация, когда многие праведники были подвергнуты гонениям. Они должны быть признаны и чтимы по их заслугам. Те, которые жили святой жизнью, помогали людям в их страданиях и были опорой для них в тёмные годы коммунизма, являются примерами для каждого верующего. И в России было очень много таких праведников Божиих. Блаженная Пелагея Захаровская была одна из них. Я очень рада, что через книги, которые я переводила, румынские читатели узнали о праведницах, живущих в Рязанской области. Сначала я прочитала и перевела книгу Сестры”, которые жили вблизи Рязани, и была впечатлена их житиями и множеством праведников, живших на этой земле. Потом один знакомый прислал мне книгу Игоря Евсина «Светильник веры» о блаженной Пелагее. Я прочитала ее с большим интересом. Эта книга оказала на меня сильное впечатление, и я решила перевести ее на румынский язык. Румынские православные читатели имеют большое желание узнать про жития и подвиги святых, всегда рады узнать о таких угодниках Божиих, какой была блаженная Пелагея Захаровская.

Книга Игоря Евсина Светильник веры” была воспринята румынами очень хорошо. И хотя была издана достаточно большим для нашего региона тиражом в 3000 экземпляров, но быстро разошлась в церковных и монастырских лавках. Были случаи, когда некоторые священники приобрели большое количество экземпляров этих книг и дарили верующим их прихода.

Анжела, расскажите немного о себе: где вы родились, учились, как воспитывались, как пришли к православной вере?

– Я родилась в 1978 году в Молдове. В то время Молдова входила в состав СССР, и, как большинство советских детей, я умела хорошо общаться на русском языке (помимо того, у нас в сельской средней школе и в лицее были хорошие преподаватели русского языка). Школу и лицей с филологическим профилем я окончила в моей родной местности, потом я уехала в Бухарест, чтобы учиться. Закончила театральный факультет в 2000 году и была несколько лет актрисой в одном из театров Бухареста, но, по причине некоторых проблем со здоровьем, была вынуждена оставить эту профессию. В настоящее время я переводчица с русского на румынский язык.

В советский период родители не смогли дать мне религиозное образование, но они крестили меня в православную веру, и позже, когда уже выросла, я ходила с моей бабушкой в православную церковь нашего села и даже пела на клиросе. Это продолжалось до моего поступления в лицей, затем последовал период разрыва”, когда мой интерес к Церкви исчез. После окончания факультета, по Божьему промыслу, я стала ходить в православную церковь Бухареста, в которой находится частица мощей святого Нектария Эгинского, к которому я имею благоговение. Святой Нектарий очень помог мне в моей жизни, много раз я чувствовaла его помощь. Он является покровителем нашей семьи. Своего мужа я встретила в церкви, во время паломничества к мощам святого Димитрия Басарабова. Мы поженились, и у нас родилась дочка. Милостивый Господь помог мне.

Что планируете издавать? Над чем вы сейчас работаете?

– Сейчас работаю над переводом книги Жизнеописание епископа Игнатия Брянчанинова”. Но есть очень много русских святых нашего времени и подвижников благочестия, которые неизвестны румынским верующим. С Божией помощью я намереваюсь переводить их творения и жития. Молю Господа Бога, чтобы Он дал мне смирение и просветил мой ум и душу. Рада, что познакомилась со святыми рязанской земли, на которых она очень богата.

 Желаю рязанцам и всем россиянам, чтобы они следовали наставлениям святых и сохранили им живую память.

Навстречу радости

Практически любой желающий может освоить искусство колокольного звона, вопрос только в степени сложности

Поем устами и душой

Чудесным образом этот трепет и ликование праздника отражены в пасхальном каноне

Она трудилась и живет для неба

В этом году Пасха празднуется в один день с Днем космонавтики

Кедровый звон - 2

У сектантов присутствует культ дерева кедра, поэтому своё поселение они назвали Кедровый Рожок

Как не попасть в секту

Почему люди идут в секты? Чего им не хватает?

Не просто мама

Семья все-таки у женщины должна быть на первом месте, она спасается чадородием

Пасха и Антипасха

Почему в православном календаре отмечается день воспоминания уверения апостола Фомы и называется Антипасхой?

Чтобы дети понимали родителей

Мало кто знает, что существует так называемая православная логопедия

Мы с ним дружили сорок с лишним лет...

Воспоминания Владимира Крупина о преставившемся писателе Валентине Григорьевиче Распутине

Светильник веры в Бухаресте

В Бухаресте, в издательстве Ареопаг” выпустили на румынском языке книгу автора нашей газеты Игоря Евсина «Светильник веры»

Новые Мокрицы – это новая жизнь.

Именно на спасской земле первоначально стояла Рязань – столица обширного рязанского княжества

«Та, которая возродила монастырь»

13 марта 2015 года отошла ко Господу насельница Успенского Вышенского монастыря монахиня Варвара (Знаменская)

Время сеять

Выращивая урожай, мы иногда даже не подозреваем, что сами похожи на растения, которые излишне холим и лелеем

Светильник веры в БухарестеСветильник веры